鹿敷製紙の歩み History

和紙で繋がる今昔 Tying the past to the present through Washi paper

鹿敷の由来Origin of company name “Kashiki”

During the Heian period, Hosho (a high quality Japanese paper) named Sugihara-gami were offered to the Imperial court as Engi-Shiki Kenjohin (offering). This was the origin of Tosa washi.
Our company name, “Kashiki” is derived from the local town name in Konotani (south west area of Ino town). In the ancient times, Konotani was assigned to offer food to Engi-Shiki shrine. Soon after, people started to call this area “Kashiki” which also means “to cook”.

モノクロ写真:軒先に和紙を並べて乾かしているところ。ブラシを持った女性がこちらを見て微笑んでいる

200年の歴史と共にWith 200 years of history

During the Edo period, the local clan designated “Tosa Nanairo-gami (seven colored Tosa papers)”, that was developed by AKI Saburouzaemon who is father of Tosa Washi as an official offering to the shogunate. Since then, the clan protected Tosa washi industry and the product became highly regarded as a major specialty of Tosa.
The history of the Hamada family as paper makers begun with HAMADA Buhei (1810~1884) seven generations ago, whose parents were also paper makers. This is known through a calligraphy writing on a wooden tag saying “Sukiku Buhei“ (Paper maker Buhei).

モノクロ写真:割烹着を着た2人の女性 モノクロ写真:割烹着を着た女性と、3人の男性の写真

The second representative HAMADA Shigenobu’s wife, Toshiko, was from a papermaking family as well. Her family, the Ozaki family, was one of the twenty-four families in Kochi prefecture to produce special paper for the shogunate. When Toshiko was 14 years old her great grandfather, who passed away at the age of 94, shared a story about his visit to the castle with the village headman when he was 16 years old. He received a sakazuki (sake cup) from the lord and Ozaki family has kept and handed the sakazuki down from generation to generation.

YOSHII Genta who is said to be the benefactor of Tosa paper industry was born around the time when Buhei became 14 years old. Genta improved papermaking tools which led to the mass production of paper. He also invented typewriter papers and carbon papers which greatly contributed to the development of paper industry.

地域と自然と共にTogether with the community and nature

写真:積み上げられた原料の束。背景には夕日に照らされる山の風景 写真:細い枝を伸ばした低木

Our company is located in an area with very few flatland. Until the mid 60‘s, local residents made their living by fishing at Niyodo river, by cultivating small amounts of farmland on steep slopes in the mountains, by keeping cows and/or silk moths and by producing paper.

HAMADA Masami was the village mayor during the Second World War and his son Shigenobu and other village men were sent to Manchuria (China) as troops. With high hopes that the village men can start working again once returning from Manchuria, Masami established a company named “Marusan”.
Five years later in 1950, Kashiki Paper Co.,Ltd was established and began its operation.

イラスト:鹿敷製紙の工場兼社屋

会社沿革 Corporate History

昭和25年
1950
濵田政美が手漉き和紙の会社として鹿敷製紙株式会社を設立. 手漉き和紙のみを製造. タイプライター用の典具帖紙「楮紙」、謄写版原子としての「雁皮紙」、書道や図引き用の「三椏紙」を漉く. 
HAMADA Masami established Kashiki Paper Co.,Ltd, specializing in hand-made washi paper. Produced “Kozo” paper (Tengu-Joshi) for typewriters, “Gampi” paper for mimeographs, and “Mitsumata” paper for calligraphy and drawing.
昭和29年
1954
土佐神谷典具帖協同組合を結成(政美が理事長を務める)
<神谷村が伊野町に合併>
Established Tosa Konotani Tengu-Joshi Cooperative and Masami became the chairman.
(Konotani village merged to Ino town)
昭和30年
1955
政美が合併後の初代伊野議会議長になる. 
また、城西手漉き和紙協同組合代表となる. 
Masami became the first chairman for Ino town council. He was also appointed as the representative of Josai Hand-made Washi Cooperative.
昭和35年
1960
需要減少に伴い典具帖紙の生産を中止、表具用和紙が基幹事業になる.
Ended producing Tengu-Joshi due to its declining demand. Production of washi used for mounting became the core business.
昭和45年
1970
江戸幕府献上品として知られる「土佐七色紙」の復元.
Restored “Tosa Nanairo-gami (seven colored Tosa papers)”, which was originally an offering to the shogunate during Edo period.
昭和49年
1974
手漉き職人の減少を危惧し、短網抄紙機を導入. 量産を目的とせず手漉きの風合いを残した機械漉き和紙を抄紙.
Started producing paper using the Tanmo Machine over its deep concern for its gradual loss of craftsman. The company did not aim for mass production but aimed to maintain its quality to keep the texture close to hand-made paper.
昭和52年
1977
政美が地方自治功労県知事表彰を受賞.
Masami received “Governor of Kochi Award for Local Government Distinguished Service”.
昭和54年
1979
政美次男・繁信が代表取締役に就任.
Masami’s second son, HAMADA Shigenobu, became the Representative Director.
昭和57年
1982
フランスにて修復の現場を見学し、美術品修復に用いる「文化財補修用特薄土佐和紙」の開発. 修復用紙は海外で多く使用されるようになる.
After observing the restoration sites in France, Shigenobu developed the ultra slim Tosa washi restoration paper. This paper soon became widely known and was adopted globally.
写真:透けるほど薄い修復用紙
昭和60年
1985
県産業技術功労者表彰を受賞.(繁信)
Shigenobu received “Persons of Merit for Industrial Technology Award” from Kochi prefecture.
平成5年
1993
文化財補修用特薄土佐和紙が第七回地場産業奨励賞を受賞.
Ultra slim Tosa washi restoration paper received “The 7th Kochi Prefecture Local Industry Encouragement Award”.
平成9年
1997
濵田佳世子が三代目代表取締役に就任.
HAMADA Kayoko became the third Representative Director.
平成28年
2016
濵田博正が四代目代表取締役に就任.
HAMADA Hiromasa became the fourth Representative Director.
平成29年
2017
12月より、創業以来初めて原料農家の方の指導の元、原料の収穫・蒸し剥ぎの工程を従業員総出で行うようになる.
All employees started working on harvesting, steaming and stripping process for raw materials, with the support of farmers, for the first time since its establishment.
写真:国内外のボランティアの人と地元の人が一緒に収穫や加工作業、休憩をしている様子。みんな楽しそうな笑顔

Since September 2018, many volunteers from Japan and overseas, especially from Europe, have been helping us with harvesting and processing the materials.